Napačna izbira? Nič za to! Ponujamo možnost vračila v 30 dneh
Z darilnim bonom ne morete zgrešiti. Obdarovanec lahko v zameno za darilni bon izbere karkoli iz naše ponudbe.
30 dni za vračilo blaga
Nous nous intéressons ŕ la multilinguďsation, ou "portage linguistique" (plus simple que la localisation) des services de gestion de contenu traitant des Énoncés Spontanés en Langue Naturelle (ESLN), souvent bruités, mais contraints par la situation, et constituant toujours un "sous-langage" plus ou moins restreint. Un service de ce type utilise une représentation du contenu spécifique sur laquelle travaille le noyau fonctionnel. Le plus souvent, cette représentation est produite ŕ partir de la langue "native" L1 par un Extracteur de Contenu (EC). Nous avons dégagé trois approches de portage possibles, et les avons illustrées par le portage de cas réel de systčme déployé. Il s'agit de: (1) localisation "interne", i.e. adaptation ŕ L2 de l'EC, (2) localisation "externe", i.e. adaptation d'un EC existant pour L2 au domaine et ŕ la représentation de contenu de l'application originale, (3) traduction des énoncés de L2 vers L1. Le choix de la stratégie est contraint par la situation traductionnelle.