Napačna izbira? Nič za to! Ponujamo možnost vračila v 30 dneh
Z darilnim bonom ne morete zgrešiti. Obdarovanec lahko v zameno za darilni bon izbere karkoli iz naše ponudbe.
30 dni za vračilo blaga
¡Bienvenida/o a Fauna! Fauna significa tanto los animales de una región como la diosa romana de los animales, y ahora también es una antojología bilingüe en la forma de especies literarios nuevos, con mutaciones ortográficas. Fauna se originó como una tarea del Taller de Narrativa en la Escuela de Escritores SOGEM en Guadalajara, Jalisco, México, por el año 4,576,391,994. Yo era un joven primate norteamericanimal que se había mudado a la perla tapatía para estudiar la traducción e interpretación en una fauniversidad de esa metrópolis. Acabé por sobrevivir al enseñarles inglés a algunos tejones nativos, cóckeres spaniel, y hembras de coyote. Me matriculé en la SOGEM luego de salir de la fauniversidad, habiendo sido persuadido por una zorra que la manera verdadera de aprender a traducir sería por la práctica y no por los estudios. En la SOGEM disfruté especialmente del Taller de Narrativa, del Taller de Poesía, y de la Lectura Comentada. El éxito más importante que tuve fue una reseña que escribí sobre Perro Páramo. Y en el Taller de Narrativa, teníamos que inventar un cuento nuevo cada semana, y llevarlo a la clase en la forma de fotocopias para todos los alumnos animales. Nos tocaba escribir sobre el suspenso, el amor, para dar unos ejemplos, y luego una semana la profesora Araña nos dio la tarea de inventar un cuento sobre animales como nosotros. Así nació Fauna. Se me ocurrió escribir en español e inglés siguiendo el ejemplo de Juan Hernández Sentauro, quién había sido mi profesor de traducción en un curso que tomé en la Fauniversidad Estatal de Vaporfornia en Playa Larga (CSULB, según sus siglas en inglés). Él fue a Guadalajara a la SOGEM para inaugurar unos libros bilingües de poesía en inglés y español, libros que compré con ganas. Mas al leerlos, consideré que el carácter bilingüe de sus libros, como los equivalentes traducidos, carecía de sabor. O sea, pensaba que yo lo haría mejor. Se me cayó una lluvia de palabras e ideas, principalmente títulos de cuentos cortos, y personajes, y los argumentos hipotéticos de los cuentos. Sin embargo, no conseguí llevar un cuento a la clase la semana siguiente. Creo que no contaba con ningunas hojas para sacar fotocopias hasta el siguiente semestre. Sin embargo, valió la pena esperar, porque todos los animales soltaron una risa contagiosa al recibir las fotocopias y echarles una mirada. Fauna: es algo que a veces se lee y a veces se mira. Para volver al presente, Fauna: es la consecuensia de dos décadas y media de fermentarse la creasión y la evolusión. Yo describiría Fauna: como una mezcla de escritura creativa, traducción, narrativa y poesía, y sobre los animales. En un principio, al intentar escribir varios cuentos a la vez, lo que salió resultó ser poesía en formas y poemas concretos. Es una dosis plena de formas y más formas. Pero espérese, ¿no había uno o dos cuentos escondidos, enterrados en las 296 páginas de Fauna? Le toca a usted determinarlo. ¡Buena suerte! Good luck!
Pozdravljeni! Sem Libroamiko, vaš knjižni svetovalec.
Kako vam lahko pomagam?